2.7.08

100η με 100

Γι' αυτήν την 100η ανάρτηση διάλεξα το 14ο από τα 100 ερωτικά σονέτα του Νερούντα.

Χρειάζομαι χρόνο για να υμνήσω τα μαλλιά σου.
Θέλω να τα παινέψω τρίχα τρίχα:
άλλοι εραστές να ζήσουν ζητάν με κάποια μάτια,
μου φτάνει εμένα να 'μαι ο κομμωτής σου.

Στην Ιταλία Μέδουσα σε βαφτίσαν
για των μαλλιών σου το σγουρό κι ουράνιο φέγγος.
Πλεχτή μου - εγώ - και μπερδευτή μου σε φωνάζω:
ξέρει η καρδιά μου πώς να μπει στο τρίχωμά σου.

Όταν σε ξεπλανεύουν τα ίδια σου τα μαλλιά σου,
μη με ξεχνάς, πως σ' αγαπώ θυμήσου,
και μη μ' αφήνεις να χαθώ χωρίς εκείνα

στο σκοτεινό αυτόν κόσμο με τα πολλά σοκάκια
που 'ναι γεμάτος ίσκιους, διαβατάρηδες πόνους,
ώσπου ν' ανέβει ο ήλιος στον πύργο των μαλλιών σου.

Η μετάφραση είναι του Ηλία Ματθαίου και τη δανείστηκα από το βιβλίο: Πάμπλο Νερούντα Εκατό ερωτικά σονέτα, εκδ. Γνώση, 2001

Me falta tiempo para celebrar tus cabellos.
Uno por uno debo contarlos y alabarlos:
otros amantes quieren vivir con ciertos ojos,
yo sólo quiero ser tu peluquero.

En Italia te bautizaron Medusa
por la encrespada y alta luz de tu cabellera.
Yo te llamo chascona mía y enmarañada:
mi corazón conoce las puertas de tu pelo.

Cuando tú te extravíes en tus propios cabellos,
no me olvides, acuérdate que te amo,
no me dejes perdido ir sin tu cabellera

por el mundo sombrío de todos los caminos
que sólo tiene sombra, transitorios dolores,
hasta que el sol sube a la torre de tu pelo.




Για κάτι άλλο εκτός από λόγια και ατέρμονες συζητήσεις στον ιστοχώρο μου

"Ελληνικός Πολιτισμός"

Κάθε συνεργασία είναι καλοδεχούμενη!